どうも、タクミです。
数か月前からブログを書くようになって、その中で自分の経験を活かした「韓国留学」についてや、「韓流ドラマ」について発信することもあるし、ハングル(한글)もキーボードで入力できるようにしたい!!ってことで、【ハングル文字のキーボードステッカー】を購入しましたー。
厳密言うとアプリ?さえ入れればハングル(한글)文字も入力できるんだけど、文字の位置関係がわからないからステッカーを買ったって感じね。
それに、はっきり言って
- 韓国留学をこれからする人
- これから勉強したい人
は、絶対購入した方がいいよ。
マジおすすめ!
これが「ある」と「ない」ではハングル(한글)の入力スピードが全然違うし。
それに、韓国に留学してみると分かるけど、韓国人はノートにもメモするってよりLaptopをそのまま教室に持ち込んでLaptopにメモする人も少なくないし、何よりもレポートの量がに日本に比べて桁違いに多い・・・気がする(僕は通ってた大学に比べてね(笑))
ということで、ハングル(한글)文字のキーボード配置について気づいたことを適当に綴っていきます。
気づき1:母音(모음)が右側で子音(자음)が左側にある!
実際に使ってみると分かるんだけど、配置は結構シンプルですね。
要はこんな感じで母音(모음)と子音(자음)が左右に分かれているだけ。
右側に配置されている母音(모음)
「ㅏ」「ㅑ」「ㅓ」「ㅕ」「ㅗ」「ㅛ」「ㅜ」「ㅠ」
左側に配置されている子音(자음)
「ㅇ」「ㄱ」「ㄴ」「ㄷ」「ㄹ」「ㅁ」「ㅂ」「ㅅ」「ㅈ」「ㅊ」「ㅋ」「ㅌ」「ㅍ」「ㅎ」
っていう感じ。
韓国語を勉強している人なら分かると思うけど、結構シンプルじゃない?
気づき2:双子音(쌍자음)は上の方にある!!
じゃあ、双子音(쌍자음)はどこにあるの?ってことだと思うんだけど、それは左上にまとまってるよー。
左上に配置されている双子音(쌍자음)
「ㄲ」「ㄸ」「ㅃ」「ㅆ」「ㅉ」
ちなみに、双子音(쌍자음)は【shift】押しながら、押すとなります。
気づき3:なぜかハングル(한글)文字とは関係ない文字の位置が違う?!
ここが一番やっかいで、ハングル(한글)文字と関係ない「@」とか「&」の位置が違うんだけど・・・これってなんの意味があるの?
おそらく「何らかの」理由があるとは思うんだけど・・・そこだけが使いづらいわー(笑)
そこは世界共通にしてほしい・・・
っていう感じ。
最後に
自然に手が動いて、キーボードを見ないでタイピングできるようになるまでは、このステッカーを貼るのがおすすめですね。
とりま慣れるまでは!
結局は慣れなんだよね。慣れたら、もうこっちの勝ち。でもこういうお助けアイテムを使わない手はないっていうか・・・
あっ、このシールを貼るときは特にハングル(한글)文字を気にせず、アルファベットに従って貼れば間違う心配がないから大丈夫。
以上っ
最後まで読んでいただき有難うございました。